tag:blogger.com,1999:blog-1674709389503889160.post6633949368313464710..comments2024-03-25T14:25:25.102+00:00Comments on Poetry as Socio-proctology: Best ghazal ever?- Shakeel Badayuni's mere hum- nafas.windwheelhttp://www.blogger.com/profile/18099651877551933295noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1674709389503889160.post-1429406956602984292020-03-26T10:45:40.888+00:002020-03-26T10:45:40.888+00:00Any translation from Urdu to English will seem hil...Any translation from Urdu to English will seem hilarious to one who knows Urdu because English language lacks the nuanced flourish that Urdu has by which a mere word can translate into an expression or emotion. And since Urdu poetry is mostly about love it just cannot be translated into English. Just the clinical meaning of the words can be made in English.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06727602475645059554noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1674709389503889160.post-91957212754127281542014-07-07T19:40:54.303+01:002014-07-07T19:40:54.303+01:00I believe it is de rigueur to translate Urdu ghaza...I believe it is de rigueur to translate Urdu ghazals as senselessly as possible.windwheelhttps://www.blogger.com/profile/18099651877551933295noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1674709389503889160.post-82309802914720373032014-07-07T18:44:40.799+01:002014-07-07T18:44:40.799+01:00The English translation is hilariously wrong!!The English translation is hilariously wrong!!Abdullahhttps://www.blogger.com/profile/07409623021458463958noreply@blogger.com